アラスカ、フェアバンクスで暮らす、親分とその子分達(キヨシ君:夫、サブ子:娘、栄作:息子、そして飼い犬 Maxine) の日常を綴ります。
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
Posted by 親分
 
[スポンサー広告
笑える・・・
昨晩、Fred Meyer で買ってきた「えのき茸」。

パッケージに Enoki Dokey とプリントしてあった。

カラオケが「カラオキー」になるアメリカでのことなので驚かないけれど、スペルまで変わっちゃうのはどうかな、と思った。やっぱり Enoki Dake と表示すべきだと思う。
スポンサーサイト
Posted by 親分
comment:6   trackback:0
[日々のこと
comment
いや、確かに!
それは笑える(笑)
誰か(日本人?)が読んだものを、そのまま英語のスペルで表記したんだろうね~。
そういやえのき茸、ずいぶん長い事口にしていない。。。
2010/07/01 11:47 | | edit posted by ゆえ
私も一人パソコンの前で笑ってしまいました。
「いのきドキィ」になるのも抵抗ありますけど、
そのままローマ字表記のときにもしも「いのきでいく」と発音されてしまえば、「アントニオ氏で行く」みたいなのを想像してしまい、それはそれでちょっと抵抗あるなーとも思ってしまいました。

ちなみに気になってちょっと調べてみたら、
ウィキペディアではenoki takeになっていましたw
いのきていく(笑)
「茸」の部分を省いてenokiとかinokiとか書かれて売られている場合も多いみたいで、グーグルで検索してみると、むしろイノキに注目している日本人が多いようです。

日本人のカタカナ言葉も同じことですが、逆に日本語単語をちゃんとアメリカで発音してもらうのも無理がありますもんね。そんな中でもデイクよりドキィーの方が「ダケ」に近いかも?とその人なりに色々考えたのかもとか思うとおもしろかったです。どっちにしてもダケには遠いですけど(笑)
いやぁ~私も生でenoki dokeyを見たかったです
2010/07/02 07:35 | | edit posted by mai
おもしろい!!

でも、えのき買えるんですね、今度探そうっと。
2010/07/02 19:36 | | edit posted by akko
ゆえちゃん>
そうなんだろうねー。いかにもアメリカ人が書きそうなスペルなので笑っちゃったよ。っていうか、ちゃんと日本人にチェックしてもらってからパッケージ作ろうよ。笑。

Maiちゃん>
パッケージ、写真撮って載せればよかったなーと今になって後悔。笑。
ウィキペディアで調べてくれたの!?笑。そうだねぇ。テイクになっちゃうともっと遠くなっちゃうもんねぇ。ドキィーのほうが確かに近い・・・。

Akkoちゃん>
たまに売ってるのよ!パッケージのスペルに気がついたのは今回が初めてだけど。今度チェックしてみてねー。
2010/07/02 20:04 | | edit posted by 親分
家では時々「ADUKI (小豆)」缶買ってます。(笑) 
2010/07/04 13:42 | | edit posted by マチカ
マチカさん>
小豆は「アドゥキー」なのね。それも笑える!
2010/07/04 20:46 | | edit posted by 親分
comment posting














 

trackback URL
http://oyabun.blog54.fc2.com/tb.php/406-1ebd851c
trackback
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。